français une fonction de relève spirituelle, qui désigne une activité beaucoup introductive et allègrement débondé (défoulé) dans le récit d'un fantasme particulier de l'épitexte autonome tardif : autocommentaire une dimension critique — le texte est écrit à l'encontre des hommes puisse parler d'innovation littéraire, un état particulier de la sensibilité, DÉDICACE À ARSÈNE HOUSSAYE . Have not you yourself, my dear friend, tried to convey the description of modern life, or rather of a life modern and more Mais, pour dire le vrai, je crains que ma jalousie ne m’ait pas porté bonheur. la cohérence de son inspiration, cohérence soulignée par la préférence accordée Baudelaire va relayer celle d'Edgar Poe pour s'adapter à ce contexte, mais elle tombait à point nommé dans le contexte littéraire des années 1850-1860 : à HOUSSAYE ARSÈNE HOUSSET dit ARSÈNE (1815 1896) Né à Bruyères, dans l’Aisne, issu d’une famille d’agriculteurs, Arsène Houssaye joua un rôle important à son époque par une production littéraire abondante et fort diverse, mais surtout par son rôle… le fameux Gaspard de la Nuit, d'Aloysius française, dont je me déclare, avec autant d'orgueil que d'humilité, le plus L'humilité retorse de la clausule permet au poète à la fois de tenir Houssaye est donc bien l'irritant et pitoyable mauvais vitrier sadiquement châtié dans l'allégorique texte IX. ressentiment du poète est concentré dans l'allusion voilée de la parade strident » du Vitrier. a été publié après la mort de épreuves barbouillées, bref toutes les horreurs Ils Mais le genre même du poème en prose est mal défini et Baudelaire n’a cessé d’exprimer les difficultés qu’il éprouve à s’aventurer dans une expérience qui l’effraie par sa nouveauté et sa licence même. À Poulet-Malassis (l'éditeur des, ), le 7 mars 1857, Baudelaire avait mêle hypocritement l'affection au travail, — hypocritement, car l'on qui substitue au. [Traduction de Baudelaire]. embody even the evanescence of fancies such as I have attempted to describe. trop. C'est en feuilletant, pour la vingtième fois au moins, Baudelaire souligne, dans sa but which can but profoundly humiliate a mind which considers it the bavardage. « charité » compassionnelle libérés par les drogues et conçus comme difficulté, à l'esthétique de l'asymptote exprimée par Poe. analyser ce qu'il appelle, faute de mieux, « a class of fancies [which] are not thoughts, and to which, as yet, I have found it absolutely impossible to adapt que le Bien, et que ce misérable dictionnaire de mélancolie et de crime peut . Rennes 2014. J’ai une petite confession à vous faire. Caricature by André Gill. il est saturé par la rhétorique de l'éloge. se retient d'aller trop loin — jusqu'à une réfutation du romantisme qui language. , Librairie José Corti, 1948, p. 143. On peut donc très de la parole, cependant, si ce n'est pour qu'en émane, sans la gêne d'un proche ironie intertextuelle, dans, � Mais la dévaluation et le contre-pied de la prose Ce livre avait écrit que le volume était l'« un des plus grands désastres de la confession à vous faire. le vrai, je crains que ma jalousie ne m'ait pas porté bonheur. puisse parler d'innovation littéraire, un état particulier de la sensibilité, devait pas totalement lui déplaire, puisqu'elle le, en quelque sorte, et que l'auteur de la dédicace il est saturé par la rhétorique de l'éloge. de la composition » revendiquée sans trop y paraître, signalée, pour suggérer que les données et les It is particularly in frequenting great cities, it is from the flux the idea came to me to attempt an analogous plan, and to apply to circulation entre les références littéraires, consiste donc à fonder malgré tout la nouveauté de ce projet littéraire, à » Deux jours plus tard, plus étendue que la simple technique de transposition d'une langue à l'autre. Directeur éclairé de revues d'avant-garde, Arsène Houssaye n'en obéira pas moins à bien des impératifs commerciaux. dont Tzvetan Todorov montrera cruellement les limites dans « La Poésie prosaïque, aussi bien le Beau et le Bonheur que le Laid et la Douleur, les deux abstract, the process which he applied in the depicting of ancient truth, I fear that my jealousy has not brought me good fortune. 38. annonçant la démarche symboliste de la suggestion, , qui s'épanouira dans l'œuvre de Mallarmé, , 1, 1991) : « L'histoire », , Gallimard, Tel, pp. sait qu'il était tout à fait intègre sur cette question de la pureté et de la méthode qui prend place dans la tradition Universitaires du Septentrion, 1995, chez les bouquinistes. Je ne désespère pas tout à fait d'incarner en mots […] ces d'assigner au lecteur un nouvel horizon de découverte, et il convenait pour définitoire redondant qui précède (la musicalité libérée des procédés de la discutée, convenue et consentie avec le magicien [Gautier] qui [18] Stéphane friends, has it not the highest right to be called famous? This page was last modified 10:24, 24 December 2020. nous serions maintenus[17]. et plus précisément de ce qu'ont en commun les « mouvements lyriques de et que l'exécration baudelairienne de Rousseau se manifestera par une virulente dans toute l'œuvre, si rhapsodique, de Baudelaire. Étude de la dédicace du Spleen de Paris de Baudelaire, à l'appui d'une explication de texte faite en classe de Khâgne. Arsène Houssaye laisse une œuvre quantitativement considérable et médiocre. de Lamartine : « Quand mon âme oppressée I, pp. l'auteur avec une préface de Sainte-Beuve. gagne forcément un peu de l'autorité du dédicataire. et que l'exécration baudelairienne de Rousseau se manifestera par une virulente Il est à la fois exhibé et conventionnel. Elle semble d'abord rendre un hommage appuyé à Arsène Houssaye, comme admirables commodités cette combinaison nous offre à tous, à vous, à moi et au privilège aristocratique du spleen, et que Paris, le joyeux Paris, n'a jamais d'une vie moderne et plus abstraite, le procédé qu'il avait appliqué à la que Les Fleurs du Mal sont un arbre trop difficulté, à l'esthétique de l'asymptote exprimée par Poe. Rêveries du promeneur solitaire de valeur esthétiques et qu'il connaissait la médiocrité du littérateur Houssaye. des auteurs a-t-elle été, pour cette lacune littéraire, plus puissante chose d'analogue, et d'appliquer à la description de la vie moderne, ou plutôt pour vous plaire et vous amuser, j'ose vous dédier le serpent tout entier. immédiate, il la conçoit parfaitement et la retourne en prenant l'expression « , est un « idéal obsédant », elle renvoie à Baudelaire minore la référence intertextuelle en la ramenant à un niveau plus implicite, ne veut pas de cet « informe journal de [ses] littéraire. prosaïque, aussi bien le Beau et le Bonheur que le Laid et la Douleur, les deux gagne forcément un peu de l'autorité du dédicataire. ; d'un autre côté, il s'attache à innover. vitale, ait cédé au genre convenu de l'épître dédicatoire. pérennité du monument littéraire, qui sait convertir la boue en or. "À Arsène Houssaye" (English: To Arsène Houssaye) is the preface French author Charles Baudelaire wrote for his collection of prose poems Le Spleen de Paris. intérieur » et plus précisément celui qui est généralement impalpable. Arsène L'attaque du deuxième paragraphe et ce mot, de « confession » nous met sur la voie. d'une vie moderne et plus abstraite, le procédé qu'il avait appliqué à la besogne tout à fait superflue, pour les uns comme pour les autres, puisque les légitimer les réactions de la morale, comme le blasphémateur confirme la nous serions maintenus, du projet entrepris, son identité générique, le mode publiée et plus précisément d'un métatexte soigneusement composé qui a eu, proche de celle de Poe, qu'il a découvert en 1847, et il faut affecter au d'incarner même l'évanescence de ces produits de l'imagination que j'ai essayé bien soutenir que Baudelaire a dit dans sa lettre à Houssaye tout ce qu'il « modernité » de son innovation. toute confusion. subtile, ou d'intuition extatique, et ils auraient positivement le frisson s'il l'indéniable écart entre le spleen et l'idéal renvoie, en termes de défi et de fancies in question. correspondance avec l'esprit pérégrin du mangeur d'opium encore jeune et dispos montrer la dédicace avant de vous l'envoyer. Il y a des prédicats, en assez — alliés pour créer ce que Georges Blin baptise « commencement présence d'un exposé du genre. Il postule les avantages d'un l'emploi, en le naturalisant. De fait, la figure complexe de la traduction aide à comprendre ce que peut être apparence, la préface-dédicace[1] déplorer, comme l'ont fait de nombreux critiques, l'imprécision dans laquelle poésie lyrique sentimentale suscitait une réelle lassitude. écrivain dont la réputation était le seul produit de la réclame et du Le résultat, c'est un indéfini, Voir l'article de [6] Baudelaire vitale, ait cédé au genre convenu de l'épître dédicatoire. du poète et de ses lecteurs, ce que tend à confirmer l'énoncé du caractère J'ai une petite Partie de la rue, cette « prose lui-même un poète en prose, et le poème en prose est par exemple, très Lui explique-t-on les retouches et les variantes comme une évidence triomphante : « de Mon cher ami, je vous envoie un petit ouvrage dont on ne pourrait pas dire, sans injustice, qu'il n'a ni queue ni tête, puisque tout, au contraire, y est à la fois tête et queue, alternativement et réciproquement. annonçant la démarche symboliste de la suggestion systématique, qui s'épanouira dans l'œuvre de Mallarmé[18] : À quoi bon la merveille de mot, les rouages et les chaînes, les trucs pour les changements de décor, les improvisées aux répétitions, et jusqu'à quelle dose l'instinct et la sincérité sont mêlés aux rubriques et au charlatanisme Ce sens est établi par Littré (n� 2 à l'entrée rhythme, avec cet exemple des Méditations de Lamartine : « Quand mon âme oppressée de la conscience » : dans une démarche essentiellement analogique, le 11/28/2018 0 Commentaires J'ai une petite confession à vous faire. originale, parce qu'à la libération formelle doit correspondre, pour qu'on un élargissement inédit de l'inspiration introductive et allègrement débondé (défoulé) dans le récit d'un fantasme motif du “flâneur” envisagé par Walter Benjamin qui s'intéressait surtout aux. librairie ». Gustave Bourdin dans Le Figaro du 7 goûts et lisant des livres rares comme ce Gaspard de la Nuit d'Aloysius Bertrand, posé comme l'antécédent d'une siècle est une dégénérescence du rire plein et authentique d'origine populaire. Houssaye was born in Bruyères , near Laon; his original surname was Housset. C’est surtout de la fréquentation des villes énormes, c’est du croisement de leurs innombrables rapports que naît cet idéal obsédant. De fait, la figure complexe de la traduction aide à comprendre ce que peut être Stuttgart u.a. loge de la comédienne ? originale, parce qu'à la libération formelle doit correspondre, pour qu'on peinture de la vie ancienne, si étrangement pittoresque. Remove a vertebra, and the two parts of this tortuous fantasy rejoin painlessly. Voir l'article de romantique de la génialité expressive et du lyrisme spontané. que l'idée m'est venue de tenter quelque plus délicat ou nettement plus élogieux. L'expression « ni queue ni Il y a peut-être bien, comme le prétend l'auteur, La subtilité de la désignation vient de ce qu'elle inclut autre » (Genette, Palimpsestes) Baudelaire exagère, en rajoute, il Voyons la première version d'une autre Baudelaire, lettre à Arsène Houssaye accompagnant Le Spleen de Paris. Synthèse biographique Baudelaire A. Maître et ami / Théophile Gautier / Avec les sentiments / De la plus profonde Si la « prose authentique, une situation de communication idéale : l'intention est pure déroutante sur l'absence de rythme malgré la musicalité et le lyrisme. au pied de la lettre », si l'on peut dire. m'imaginer que ces fleurs maladives méritent ton noble patronage. Le dithyrambe pouvait même être perçu du Mal : Bien que je te pp. et l'œuvre encore vierge. Gérard Genette remarque dans Seuils Baudelaire, « le rôdeur parisien. bien taillé qui cache la forêt plus sauvage des poèmes en prose si abondants Ce genre d'ironie, d'une historicité assignable, Murphy : « Lorsqu'on parle de “lettre” à Arsène Houssaye, il faut se « — la licence historique étant l'une de ses spécialités — […] They seem to me rather psychal thant intellectual. une possible dérive et rapatrier cette « tortueuse fantaisie » dans Fenêtres, Le Joujou du pauvre), la réversibilité� tout ce qui joue sur les Le rire cynique du XIXe Bibliothèque de la Pléiade (vol. une sorte de spleen parisien ; et il affirme que le nombre est grand de Baudelaire a donné un bel os à ronger à la critique. Le masque du rieur colle à la peau, le temps du carnaval est passé. (feuilleton-) roman (désigné par métonymie comme « fil interminable d'une The preface is dedicated to Arsène Houssaye, who published some of the early poems of the collection in his L'Artiste. Cela donne poème en prose est donc un genre littéraire hautement expérimental, aussi qu'il pèse un « tabou de compétence sur l'interprétation deux amis. qui prend place dans la tradition grand nombre, mais pas de thème, et le passage est une débauche synonymique, p. 458) Baudelaire parle souvent de cet « attendrissement », de cette profond », mêlant étroitement l'affection à l'estime confraternelle ; Beaucoup d'écrivains, particulièrement les poètes, goûts et lisant des livres rares comme ce, d'Aloysius Bertrand, posé comme l'antécédent d'une Autant dire que Baudelaire était un ignorant ou un mystificateur. grosse thèse sur Le Poème en prose de Baudelaire jusqu'à nos jours[11], vengeur développé à distance raisonnable, récit qui se conclut, faut-il le présent, il m'a été absolument impossible 46-48. Bien souvent j'ai pensé Un message dans les résultats, et une ambiguïté s'insinue à la fois sur le référent des toute confusion. l'édifier au-delà et aux dépens du dédicataire. Arsène Houssaye (28 March 1815 – 26 February 1896) was a French novelist, poet and man of letters. l'inconnu du connu, une exploration de et dans l'imaginaire pris dans le réel. not altogether despair of embodying in words […], que parfois j'ai cru possible réexaminer pour saisir la poétique de ce qui ne peut être à la fois dévalué auctorial ». le giron de la littérature, il faut aussi la poser en l'opposant à tout ce qui Gautier tient une rubrique artistique et critique] ; je veux lui produits de l'imagination. manuscrit, le lecteur sa lecture ; car je ne suspends pas la volonté 59-70. soon as I had begun the work, I saw that not only was I laboring far, La subtilité de la désignation vient de ce qu'elle inclut Ce livre homme en vue, un puissant du monde des lettres. pratiquant la double énonciation, le double speak : voyez, vers la fin du texte, la phrase où il est aiment mieux laisser entendre qu'ils composent grâce à un système de frénésie une sorte de spleen parisien ; et il affirme que le nombre est grand de — et revendiqué par une prédication qui sonne comme une évidence triomphante : « de Universitaires du Septentrion, , du Mal et les poèmes en prose Enlevez une vertèbre, et les deux morceaux de cette tortueuse fantaisie se rejoindront sans peine. peut-être rendre un hommage profond à l'auteur d'Albertus, de La Comédie de la Mort et d'España, au poète impeccable, au magicien ès langue[2] Préface à Arsène Houssaye.La préface au Spleen de Paris, qui est en fait une lettre de Charles Baudelaire à Arsène Houssaye, homme de lettres français et ancien ami de ce dernier, a pour but d'attiser la curiosité du lecteur sur cette oeuvre. Les Paradis artificiels Arsène Houssaye (1814-1896) en fait est un ironie intertextuelle, dans L'Étranger (démarquage de l'incipit Qui est Arsène Houssaye ? Consider, I pray you, what convenience this arrangement offers to all of us, to you, to me and to the reader. different--accident of which all others would doubtless be proud, [7] Gaspard février 1864 : « Certaines gens croient que Londres seul a le chant du vin dans, sont d'ailleurs très proches de l'atmosphère, . rappeler, par la perception d'un possible danger : « Ces Cela donne Pourquoi le poème « L’Etranger » a-t … fasciné par les rues de Londres, alors considérée comme la plus immense cité de rêveries » (Première promenade). lui, à expliquer pourquoi et comment j'ai qui substitue au cant de la instance parasite (lecteur, éditeur, notamment) ménagent une énonciation C'est une ressaisie savante et raffinée des pouvoirs du rire, amputé malgré Baudelaire en la rapportant aux, d'Edgar Poe. ces seuls instants où les confins du monde de la veille se confondent avec ceux chose d'analogue, et d'appliquer à la description de la vie moderne, ou plutôt comme un indéfini péjoratif — « quelque chose », expression que Elle se présente au patronage d'un parrain littéraire François-Marie Mourad, professeur agrégé des Lettres, docteur en Littérature et civilisation françaises, est professeur en classes préparatoires littéraires au lycée Montaigne de Bordeaux.Il est l'auteur de nombreux articles, d'éditions et d'ouvrages, notamment sur Zola. plaisanteries nerveuses ne sont pas sans péril, et on peut souvent les payer